Йога нынче неотъемлемый атрибут современного человека. При этом, атрибут пока еще элитный. Айфон по сравнению с йогой сущая ширпотребная безделица. Заниматься йогой модно, престижно и, как ни странно, действительно полезно для здоровья. Я тоже ударилась в мейнстрим и даже обзавелась ковриком для йоги, точнее выпросила его в подарок. Не буду врать, после нескольких занятий я не почувствовала себя невероятно гибкой или страшно просветленной, но мне понравилось. Наверное, если бы я поступила совсем радикально и вместе с новым ковриком пошла бы в какую-нибудь школу йоги, мне бы понравилось еще больше, но на школу я пока не решилась и ограничилась видео курсом. Сегодня, заканчивая свое "Приветствие солнцу" и прощаясь с телетётенькой жестом "намасте" вспомнила смешную историю, про это самое намасте.
Историю рассказал приятель Костя, в начале 2000-х подвергшийся модному веянию совершать многомесячные паломничества в Индию и искать там себя. Себя, насколько я помню, он не нашел, но привез много забавных историй и кучу отличных фотографий. Так вот...
Принято считать, что аборигены всех стран мира обожают, чтобы туристы с ними разговаривали на их языке. Не важно, мол, что он невообразимо ломаный и слаборазборчивый. Может оно и справедливо, но лично я предпочитаю чтобы иностранцы в Москве спрашивали меня как пройти куда-то на понятном английском, чем на странном русском, которого я не могу разобрать. Будучи за границей я и сама стараюсь не коверкать чужой язык и не произносить ничего местного не будучи уверенной в правильности произношения. Что же касается Индии, то по рассказу Константина, в большинстве ее "диких" частей (а там почти все части "дикие") любые не индусы сами по себе вызывают глубокое удивление и интерес, вне зависимости от языка на котором они говорят. А вот "цивилизованная" Индия, типа Гоа, оказывается просто-таки раздражается, когда туристы пытаются перейти на хинди. Не потому, что у них плохо получается, а потому что сами индусы очень стремятся к западной культуре и хотят быть прогрессивным.
По утрам, Костик со своими интернациональными приятелями-путешественниками покупали на завтрак местную закуску в одном и том же лотке. Продавала закуску девушка в классическом, не очень праздничном сари. Делала она это, по всей видимости, уже много лет, каждый день, с утра до вечера, и, очевидно не испытывала большой любви к своей интеллектуальной работе. Впрочем, всегда вежливо улыбалась, кивала, и ни разу не пыталась кого-то обсчитать. Но однажды чаша терпения переполнилась. Толстый иноземец, стоящий в очереди перед моим другом, долго не мог определиться с количеством порций, дотошно отсчитывал монетки, ронял на землю одну из приобретенных лепешек и просил новую на замену. В общении использовал какие-то странные слова на хинди, почерпнутые, видимо, из разговорника купленного где-то в родной стране. Когда процесс покупки еды все-таки был закончен, он расплылся в улыбке и восторженно пообещал продавщице "Namaste!". Доведенная до белого каления девушка посмотрела на него с плохо скрываемой злобой, натянуто улыбнулась и неожиданно ответила "Always namaste!"
P.S.: с тех пор как Костик рассказал нам эту историю, мы и по сей день частенько используем это чудное "олвейз намасте" вместо "отвали".
P.P.S.: Костик, привет тебе и спасибо за индийские расказки :)
Историю рассказал приятель Костя, в начале 2000-х подвергшийся модному веянию совершать многомесячные паломничества в Индию и искать там себя. Себя, насколько я помню, он не нашел, но привез много забавных историй и кучу отличных фотографий. Так вот...
Принято считать, что аборигены всех стран мира обожают, чтобы туристы с ними разговаривали на их языке. Не важно, мол, что он невообразимо ломаный и слаборазборчивый. Может оно и справедливо, но лично я предпочитаю чтобы иностранцы в Москве спрашивали меня как пройти куда-то на понятном английском, чем на странном русском, которого я не могу разобрать. Будучи за границей я и сама стараюсь не коверкать чужой язык и не произносить ничего местного не будучи уверенной в правильности произношения. Что же касается Индии, то по рассказу Константина, в большинстве ее "диких" частей (а там почти все части "дикие") любые не индусы сами по себе вызывают глубокое удивление и интерес, вне зависимости от языка на котором они говорят. А вот "цивилизованная" Индия, типа Гоа, оказывается просто-таки раздражается, когда туристы пытаются перейти на хинди. Не потому, что у них плохо получается, а потому что сами индусы очень стремятся к западной культуре и хотят быть прогрессивным.
По утрам, Костик со своими интернациональными приятелями-путешественниками покупали на завтрак местную закуску в одном и том же лотке. Продавала закуску девушка в классическом, не очень праздничном сари. Делала она это, по всей видимости, уже много лет, каждый день, с утра до вечера, и, очевидно не испытывала большой любви к своей интеллектуальной работе. Впрочем, всегда вежливо улыбалась, кивала, и ни разу не пыталась кого-то обсчитать. Но однажды чаша терпения переполнилась. Толстый иноземец, стоящий в очереди перед моим другом, долго не мог определиться с количеством порций, дотошно отсчитывал монетки, ронял на землю одну из приобретенных лепешек и просил новую на замену. В общении использовал какие-то странные слова на хинди, почерпнутые, видимо, из разговорника купленного где-то в родной стране. Когда процесс покупки еды все-таки был закончен, он расплылся в улыбке и восторженно пообещал продавщице "Namaste!". Доведенная до белого каления девушка посмотрела на него с плохо скрываемой злобой, натянуто улыбнулась и неожиданно ответила "Always namaste!"
P.S.: с тех пор как Костик рассказал нам эту историю, мы и по сей день частенько используем это чудное "олвейз намасте" вместо "отвали".
P.P.S.: Костик, привет тебе и спасибо за индийские расказки :)
Комментарии
Отправить комментарий